Google
 

sexta-feira, 26 de dezembro de 2008

Fiama Hasse Pais Brandão

 

contos da imagem

Obra

Poesia

Morfismos in Poesia 61. Faro : ed. de autor, 1961.

Barcas Novas. Lisboa: Ulisseia, 1966.

(Este) Rosto. Lisboa: Iniciativas Editoriais, 1969.

O Texto de Joan Zorro. Porto: Inova, 1974.

Novas Visões do Passado. Lisboa: Assírio e Alvim, 1975

Homenagemàliteratura. Porto: Limiar, 1976.

Melómana. Porto: Inova, 1978.

Área Branca. Lisboa: Arcádia, 1979.

Âmago I. Porto: Limiar, 1975.

F de Fiama (Antologia Pessoal). Lisboa: Teorema, 1986.

Três Rostos. Lisboa: Assírio e Alvim, 1989.

Obra Breve (reunião dos livros anteriores e inéditos). Lisboa: Teorema, 1991.

Cantos do Canto. Lisboa: Relógio d'Água, 1995.

Epístolas e Memorandos. Lisboa: Relógio d'Água, 1996.

Teatro

Os Chapéus de Chuva. Lisboa: Minotauro, 1960.

O Testamento. Lisboa: Portugália, 1962.

Peças em 1 Acto. Lisboa: Portugália, 1964.

Poe ou o Corvo. Lisboa: & Etc., 1979.

Quem Move as Árvores. Lisboa: Arcádia, 1979.

Teatro-Teatro. Lisboa: Fenda, 1990.

Prosa

O Retratado. Lisboa: & Etc., 1976.

Falar Sobre o Falado. Porto: Afrontamento, 1989.

Movimento Perpétuo. Lisboa: Teorema, 1990.

Estudos e Edições

O Labirinto Camoniano e Outros Labirintos. Lisboa: Teorema, 1978.

Sílvia de Lisardo (edição literária). Lisboa: Assírio e Alvim, 1989.

 

Traduções

Alemão

está representada nas seguintes antologias:

Jahresring 82-83. Estugarda: 1982.

Portugiesische Lyrik des 20 Jahrunderts. Trad. Curt Meyer-Clason. Munique: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993.

Sammstag um Acht. Trad. Elfriede Engelmeyer. Berlim: 1997.

Castelhano

está representada nas seguintes antologias:

Antologia de Poesía Portuguesa. Trad. Angel Crespo. 1976.

Los Nombres del Mar. Trad. Angel Campos Pámpano, Badajoz: Edit. Regional de Extremadura, 1985.

Antologia de Poesia Portuguesa. Org. Fernando Pinto do Amaral. Cidade do México (a sair)

tem colaboração dispersa nas seguintes publicações literárias:

Espacio Escrito; Serta; Boca Bilingue (Embaixada de Espanha em Lisboa); Álora; Periódico de Poesía (Cidade do México); Hora de

Poesía.

Francês

está representada nas seguintes antologias:

Poésie portugaise 1960-1990 (Anthologie). Org. Luís Miguel Nava. Trad. Marie Claire Vromans. Lovaina: Leuvense Schrijversaktie,

1991.

Vingt et un poètes pour un vingtième siècle portugais. Org. Luís Miguel Queirós. Bordéus: L'Escampette, 1994.

Une anthologie de circonstance. Trad. Henry Delmy, Rémi Hourcade, etc. Paris: 1994.

Grande anthologie de la poesie portugaise. Trad. Robert Massart. Liège: (a sair).

Quelques poètes portugais. Trad. Robert Massart. Liège: ( a sair).

tem colaboração dispersa nas seguintes publicações literárias:

Action Poètique; Europa (Lovaina, 1991); Neu-Europa (Luxemburgo); Letters (Lovaina).

Inglês

está representada nas seguintes antologias:

Contemporary Portuguese Poetry. Org. Helder Macedo. Trad. Ruth Fainlight, Alan Silitoe, etc. Manchester: Carcanet Press,1988.

Poesia no Mundo. (Antologia Bilingue). Org. Maria Irene Ramalho. Porto: 1993.

Literary Olympians. (USA), 1997.

Anthology of Magazine Verse. (USA), 1997.

tem colaboração dispersa nas seguintes publicações literárias:

U.S.A - Seneca Review; Visions International; Prairie Schooner; Massachussets Review; Graham House Review; Connecticut Poetry

Review; Partisan Review; Salamander; Puerto del Sol (New Mexico).

Italiano

está representada nas seguintes antologias:

Poeti Portoghesi. Trad. Carlo Vittorio Cattaneo. 1996.

Gli Abracci Feriti. Trad. Adelina Aletti. Milão: Feltrinelli, 1980.

Servo-Croata

está representada na antologia:

(Antologia de Poesia Portuguesa Contemporânea). Trad. Ivan Strpka. Praga: M'art Print / Martin Stepánek (a sair em 1997).

Sueco

Smaken av Okeanerna. Trad. Marianne Sanders. Estocolmo: 1983.

(fonte: www.mulheres.pt)

Sem comentários: